INTERFERENSI DALAM PEMAKAIAN BAHASA JEPANG PEDAGANG SOUVENIR DI PASAR UBUD

Authors

  • Ni Kadek Ayu Wulandari Universitas Pendidikan Ganesha
  • I Kadek Antartika Universitas Pendidikan Ganesha
  • I Wayan Sadyana Universitas Pendidikan Ganesha

DOI:

https://doi.org/10.23887/jpbj.v3i2.12134

Abstract

Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan jenis-jenis interferensi yang digunakan oleh para pedagang di kawasan Pasar Ubud serta faktor-faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi bahasa Jepang tersebut. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif dengan sumber data berupa interaksi tuturan bahasa Jepang para pedagang terhadap wisatawan Jepang ketika melakukan interaksi jual-beli aneka souvenir. Metode pengumpulan data yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode simak dengan teknik lanjutannya yaitu teknik rekam dan catat. Teori yang digunakan yaitu teori interferensi bahasa menurut Jendra (2007). Hasil dari penelitian ini menunjukan tiga jenis interferensi bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jepang yang digunakan oleh pedagang di pasar Ubud, diantaranya interferensi fonologi, interferensi morfologi dan interferensi leksikal. Interferensi pada tataran fonologi terjadi pada perubahan bunyi chouon, youon, sokuon, konsonan nasal, dan penambahan konsonan. Kemudian, interferensi pada tataran morfologi terjadi pada pengulangan (reduplikasi) kata, perubahan bentuk dan pembalikan susunan kalimat. Interferensi pada tataran leksikal terjadi pada peminjaman bahasa Inggris dan bahasa Indonesia ketika mempromosikan barang dagangan, melakukan transaksi dan mengakhiri transaksi. Kemudian, faktor-faktor yang dianggap sebagai pemicu terjadinya interferensi bahasa Jepang para pedagang di Pasar Ubud adalah kedwibahasaan pedagang, terbawanya kebiasaan bahasa Ibu, tingkat pendidikan dan usia.
Kata Kunci : Interferensi Bahasa, Kedwibahasaan, Bahasa Jepang

本研究は、ウブド市場の土産店の店員が使用する日本語の誤用及びその誤用が起こる要因を論じたものである。これは、日本人観光客に対し民芸信を売買する際に店員が使用する日本語の定性的記述研究である。データは、観察、撮影、記述により収集した。分析は、イ・ワヤン・ジェンドラ(2007)の言語の誤用理論を参考にした。結果、ウブド市場の土産店において店員が使用する日本語には、発音、形態、語彙の三種に問題点が明らかになった。発音に置ける問題点は、長音、拗音、促音、鼻子音、子音、形態における問題点として、単語の繰り返し、活用変化の誤り、単語の配列の誤り、語彙における問題点として、物品を売るまたは支払いの際にインドネシア語、英語が混在することが挙げられる。誤用の起こる要因として、日本言語学習経験、年齢、母国語に現地語が含まれる多言語生活が挙げられる。
keyword : 日本語の誤用分析, 多言語、日本語

Downloads

Published

2017-12-15

Issue

Section

Articles