An Analysis of Strategies Used in Translating the Metaphorical expressions in Harry Potter and Goblet of Fire movie
DOI:
https://doi.org/10.23887/jpbi.v4i2.9694Abstract
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui strategi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan ekspresi metafora yang terdapat dalam filem Harry Potter and the Goblet of Firei. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dimana data tersebut dijelaskan secara deskriptif. Dalam pengumpulan data, peneliti menggunakan kuesioner dan analisis dokumen. Dalam menganalisis strategi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan ekspresi metaforis, peneliti menggunakan teori Larson (1984). Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada empat strategi yang diterapkan oleh penerjemah dalam menerjemahkan metafora. Mereka Metafora diterjemahkan kedalam metaphora, (10 data), metafora diterjemahkan kedalam Simile (1 data). Metafora diterjemahkan kedalam term yang sama dengan bahasa target (1 data) and metafora diterjemahkan kedalam non-kiasan(7 data).Kata Kunci : metafora, penerjemahan, strategi penerjemahan.
The aim of this study is to find the strategies used by the translator in translating the metaphorical expressions in Harry Potter and Goblet of Fire movie. This study is qualitative study in which the data were analyzed descriptively. In collecting the data, the researcher used questionnaire and document analysis. In analyzing the strategies used by the translator in translating the metaphorical expression, the researcher used Larson’s theory (1984). The result shows that there are four strategies applied by the translator in translating the metaphorical expressions. They are The Metaphor is maintained (10 data), Translating the Metaphor as Simile (1 data) 3). Substitute the Metaphor with Similar Term in Target Language (1 data), Translating the Metaphor without Keeping the Metaphorical Imagery (7 data).
keyword : metaphor, translation strategies, translation.
Published
2017-03-02
Issue
Section
Articles
License
Authors who publish with the Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris Undiksha agree to the following terms:- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work. (See The Effect of Open Access)