Translation Solutions of Game Localization: Exclamative Utterances in The Genshin Impact Video Game
DOI:
https://doi.org/10.23887/jpbi.v12i2.80245Keywords:
Translation Solutions, Game Localization, Exclamative Utterances, Genshin ImpactAbstract
The burgeoning video game industry, localization has become a pivotal aspect of tapping into the global market. The rapid expansion of localization often leads to translators misinterpreting the storyline context within video games. This research aimed to analyze the typology and translation strategies used by translators to localize exclamative utterances in the video game Genshin Impact from English to Indonesia. This research employed a qualitative methodology with content analysis and document observation used as the approach. The study utilized Pym’s typology theory and Mangiron and O’Hagan’s translation strategies. The researchers collected 115 exclamative utterances from the video game Genshin Impact. The researchers found that translators only used six types of translation solutions to localize exclamative utterances including copying words, copying structure, perspective change, compensation, cultural correspondence, and text tailoring. Furthermore, the researchers also found that the translators only used three translation strategies in localized the exclamative utterances from English to Indonesian in the game Genshin Impact: proper names, culture-bound phenomena, and linguistic variation. The results showed that the translators demonstrated an understanding of the target language's culture that follows syntactic structures, language styles, and common expressions familiar to players. Future research is encouraged to develop further research on localization practices across different gaming genres to deepen the understanding of video game localization.
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Bunga Sully Oktaviana, Mazroatul Ishlahiyah
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with the Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris Undiksha agree to the following terms:- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work. (See The Effect of Open Access)